Mot : "lỡ dịp"
Définition :
Le mot "lỡ dịp" en vietnamien signifie "manquer l'occasion". Cela se réfère à une situation où une personne ne saisit pas une opportunité qui se présente, que ce soit dans le contexte de la vie quotidienne, des affaires ou des relations.
Utilisation :
On utilise "lỡ dịp" pour décrire un moment où on aurait pu agir, mais on ne l'a pas fait, souvent avec un sentiment de regret.
Exemple :
- "Tôi đã lỡ dịp gặp gỡ thần tượng của mình."
(J'ai manqué l'occasion de rencontrer mon idole.)
Utilisation avancée :
Dans un contexte plus formel ou littéraire, "lỡ dịp" peut être utilisé pour exprimer des regrets sur des occasions perdues dans la vie, par exemple dans des discours ou des écrits réfléchis.
Variantes de mots :
- "Lỡ" : signifie "manquer" ou "rater".
- "Dịp" : signifie "occasion" ou "moment".
Différents sens :
- "Lỡ" peut aussi être utilisé dans d'autres contextes, comme "lỡ tay" qui signifie "faire une erreur ou une maladresse" (par exemple, en renversant quelque chose).
Synonymes :
- "Bỏ lỡ" : qui signifie également "manquer" ou "laisser passer".
- "Thiếu" : qui signifie "manquer" mais peut être utilisé dans d'autres contextes, comme "thiếu thời gian" (manquer de temps).
Conclusion :
"Lỡ dịp" est un mot utile pour exprimer le regret d'une opportunité ratée. Il peut être utilisé dans divers contextes, que ce soit dans des conversations informelles ou des discussions plus sérieuses.